CHNI Forums Home

Search
   
Members

Calendar

Help

CHNI Home
Search by username
Not logged in - Login | Register for Posting Access 
CHNI Forums > The Mass and Liturgy > The Mass/Divine Liturgy > Draft of English translation of Missal completed


Draft of English translation of Missal completed
 Moderated by: Rob, Jim Anderson, Dave Armstrong  

New Topic

Reply

Print
AuthorPost
CajunRick
Network Helper


Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Houma, Louisiana USA
Posts: 4981
First Name: Rick (& Kermie)
Gender: Male
Faith History: Lifetime Catholic, Latin Rite
Status:  Offline
 Posted: Sun Nov 4th, 2007 12:52 am

Quote

Reply
Leeds, Nov 1, 2007 / 09:55 am (CNA).- The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) is releasing the draft of the English translation of the third edition of the Roman Missal to bishops in English-speaking countries today.

Known as a "Green Book" for the color of its cover, the draft translates the Latin version of the Missal that was published in 2002.  The Missal is the official book used by priests to celebrate the Mass.

In a letter announcing the release, Bishop of Leeds Arthur Roche, chairman of the ICEL commission, mentioned that he had solicited comments from bishops of the various bishops' conferences, the Congregation for Divine Worship and the Sacraments and their advisers.

Emphasizing the importance of the consultation process, Bishop Roche expressed gratitude towards those who had commented:  "A wide range of issues, both theological and linguistic, have been brought to the attention of the Commission, who in response have sought to shape texts that will meet the needs of the worldwide English-speaking Catholic community," he said.

ICEL's eleven member conferences include Australia, Canada, England and Wales, India, Ireland, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Scotland, South Africa and the United States of America.

Bishop Roche said the introduction of the new translation will be an opportunity for renewed catechesis.

The final version of the Missal is expected to be completed by the end of 2008.
The above article is reposted with permission from Catholic News Agency.

NOTE:  The "completion" of the Missal at the end of 2008 does not mean it will begin to be used at that time.  It is still subject to Vatican approval and must then be published in book form and distributed to parishes throughout the English speaking world.  The Vatican has been involved in the process of translation so assuming there are no problems or major objections from the bishops' conferences or the Vatican, the translation could be implemented in 2009 or 2010.  Typically, new Missals are introduced at the beginning of the Liturgical Year on the First Sunday of Advent.



____________________
Understanding is the reward of faith. Therefore seek not to understand that you may believe, but believe that you may understand. - Augustine

Rick Luquette
Luquette Lane

Quote

Reply
rjm3u
Member
 

Joined: Sun Apr 13th, 2008
Location:  
Posts: 1
First Name: Ryan
Gender: Male
Faith History: Evangelical, Episcopalian, RCIA
Status:  Offline
 Posted: Sun Apr 13th, 2008 11:23 pm

Quote

Reply
Dear Rick,

I'm in the process of converting from Anglo-Catholic Episcopalianism, and am finding much about Roman Catholicism bewildering, in that much of the argument about liturgy does not at all map onto what I know.

Is this just a new translation of the current English Novus Ordo used in most parishes? Or is it a different text altogether?

Also, is there any chance there will be an English translation of the Tridentine Rite? What are the theological and liturgical issues involved in that?

Many thanks,
R. McD.


Quote

Reply
David W. Emery
Network Helper
 

Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Brownsville, Texas USA
Posts: 1714
First Name: David
Gender: Male
Faith History: Catholic
Status:  Offline
 Posted: Mon Apr 14th, 2008 12:00 am

Quote

Reply
Hi Ryan. Welcome to the CHNI Forum.

The draft is of a new, more literal translation from the original Latin into English, to conform to recently promulgated (1999) Vatican translation requirements.

The older form of the Mass (“Tridentine” — although its current recension is actually from 1963), now known as the Extraordinary Form (as versus the Ordinary Form, which some refer to as the “Novus Ordo”), will probably never be celebrated in the vernacular, because its retention is a matter of preserving the ancient tradition.

David


Quote

Reply
JillD
Member


Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Visalia, California USA
Posts: 600
First Name: Jill
Gender: Female
Faith History: heathen, EvFree, Messianic, LC-MS, Catholic 2007
Status:  Offline
 Posted: Mon Apr 14th, 2008 12:11 am

Quote

Reply
Do you know, or can you even reliably speculate, what sorts of changes might be made?  Is this where the response to "The Lord be with you" might be changed to "And with thy spirit"?  That sort of thing??

Jill



____________________
"The alternative to obedience is to turn the conversation into a cacophony of Christians making it up as they go along." - Fr. Richard John Neuhaus

Quote

Reply
David W. Emery
Network Helper
 

Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Brownsville, Texas USA
Posts: 1714
First Name: David
Gender: Male
Faith History: Catholic
Status:  Offline
 Posted: Mon Apr 14th, 2008 12:46 am

Quote

Reply
Yes, Jill, that is one of the changes that will be included. (It has been specifically mentioned in numerous press releases by the translation committees, by the bishops overseeing the project, and by the Vatican, as “definite.” “Gender neutral” language will also be severely curtailed, although it will not be entirely eliminated in the so-called “horizontal” application, where it can be proved that the intent of the passage is entirely certain to apply to either gender.) The thees and thous, however, belong to the past.

David


Quote

Reply
DrDave
Member


Joined: Mon Nov 6th, 2006
Location: Mildura, Australia
Posts: 211
First Name: Dave
Gender: Male
Faith History: Cradle - Lapsed - Renewed Catholic
Status:  Offline
 Posted: Mon Apr 14th, 2008 02:24 am

Quote

Reply
rjm3u wrote: Also, is there any chance there will be an English translation of the Tridentine Rite?

Further to what David mentioned, there exists a form of the Mass know as the Anglican Use of the Latin Mass. (or some such ;)) which if memory serves is a Catholicized version of the Anglican/Episcopal Service, which in turn is (mostly) an old english version of the traditional latin Mass.

To my knowledge this form of the rite is only available to Anglican/Episcopal Ministers who have converted to the Catholic faith, and have subsequently become Catholic Priests (including some married ones under the Pastoral Provision) so you might need to do some looking to find one in your area

Regards Doc


Quote

Reply
CajunRick
Network Helper


Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Houma, Louisiana USA
Posts: 4981
First Name: Rick (& Kermie)
Gender: Male
Faith History: Lifetime Catholic, Latin Rite
Status:  Offline
 Posted: Mon Apr 14th, 2008 05:56 pm

Quote

Reply
rjm3u wrote: Dear Rick,

I'm in the process of converting from Anglo-Catholic Episcopalianism, and am finding much about Roman Catholicism bewildering, in that much of the argument about liturgy does not at all map onto what I know.

Is this just a new translation of the current English Novus Ordo used in most parishes? Or is it a different text altogether?

Also, is there any chance there will be an English translation of the Tridentine Rite? What are the theological and liturgical issues involved in that?

Many thanks,
R. McD.

Welcome to the forum, Ryan.  The revision is indeed a new translation, as the older translation currently in use is not really very faithful to the original Latin.  It was a rushed translation that was never intended to be permanent, and the Church (which never hurries) is finally getting around to correcting the mistakes.

As for a translation of the Extraordinary Form (commonly known as the Tridentine Rite, although that's not really a correct term) will never be forthcoming.  The Extraordinary Form may only be celebrated in Latin, but English translations are (and always have been) available to be read while the priest chants in Latin.

And Anglican Use is indeed a recognized liturgy for those areas where entire Anglican congregations have become Catholic, primarily in Texas and Massachusetts.  More information is available at their web site, http://www.anglicanuse.org.



____________________
Understanding is the reward of faith. Therefore seek not to understand that you may believe, but believe that you may understand. - Augustine

Rick Luquette
Luquette Lane

Quote

Reply

 Current time is 07:22 am
CHNI Forums > The Mass and Liturgy > The Mass/Divine Liturgy > Draft of English translation of Missal completed




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez