CHNI Forums Home

Search
   
Members

Calendar

Help

CHNI Home
Search by username
Not logged in - Login | Register for Posting Access 
CHNI Forums > The Mass and Liturgy > The Mass/Divine Liturgy > Holy See approves new English translation of the Order of Mass


Holy See approves new English translation of the Order of Mass
 Moderated by: Rob, Jim Anderson, Dave Armstrong  

New Topic

Reply

Print
AuthorPost
japhy
Member


Joined: Thu Apr 26th, 2007
Location: Princeton, New Jersey USA
Posts: 219
First Name: Jeff (you can call me "japhy"
Gender: Male
Faith History: Catholic (Latin Rite)
Status:  Offline
 Posted: Sat Jul 26th, 2008 02:47 am

Quote

Reply
Two bits of exciting news! First, the CDWDS in Rome has given the USCCB approval for the new English translation of the Order of Mass.

Second, Bishop Arthur Serratelli (Paterson, NJ), the chairman of the Bishops' Committee on Divine Worship, spoke these important words on June 12th during the Bishops' meeting:
There’s a concern or an interest that has surfaced for the Committee on Divine Worship that I feel many of us as bishops share. And that’s, when this new text is proposed for use, that prior to it there be a proper catechesis not just for the laity, but for our priests. Certainly the style of prayer is a little different than what we’ve been used to. Familiarity with the text that we have is one thing; we need to become more familiar now with the new text. So many of us feel that there should be some kind of process, maybe even involving a number of the committees of the conference, so that we can adequately prepare materials that can be used in various dioceses, so that the priest as well as the laity will have a deeper understanding of the texts and the way to properly use them in liturgy. A suggestion was made in the committee that as a conference that we pull some of our resources together so that we can produce these catechetical resources that would aid all of us.
Long live Sacrosanctum Concilium (esp. articles 14 and 19)!



____________________
[Mary said,] "Do whatever he tells you." - John 2:5

Quote

Reply
brian
Member
 

Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Chicago South Burbs, Illinois USA
Posts: 892
First Name: brian
Gender: Male
Faith History: methodist, evangelical, anglican, catholic
Status:  Offline
 Posted: Sat Jul 26th, 2008 05:56 am

Quote

Reply
This is good news. Though I think the project is still going to take until at least 2010 to be completely over and ready, and that some of the remaining translations and prayers that were submitted for special feats or extra portionds of the missal have been not appwhich roved by the Bishops, and there may be some question over Bible translation? I am not sure so don't take it from me. You probbly already know what I am talking about or mistakenly trying to mention.
But I am excited to see what things will look like and to see the transition. That is exciting. I really hope it draws more people to want to fully understand and apreciate what is going on. Exciting time.


Brian


Quote

Reply
CajunRick
Guest
 

Joined: 
Location:  
Posts: 
First Name: 
Gender: 
Faith History: 
Status:  Offline
 Posted: Mon Jul 28th, 2008 02:25 am

Quote

Reply
Here is the text of the USCCB announcement:



Vatican Approves New English Translation For The Order Of Mass


WASHINGTON— The United States Conference of Catholic Bishops has received approval (recognitio) from the Holy See’s Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for the new English-language translation of the Order of Mass (Ordo Missae).

This is the first section of the translation of the third edition of the Roman Missal. It includes most of the texts used in every celebration of the Mass, including the responses that will be said by the people.

In its letter, the Congregation pointed out that while the texts are binding, the approval “does not intend that these texts are to be put into use immediately.”

Cardinal Francis Arinze, Prefect of the Congregation, explained the reasons for providing the text at this time. The purpose is to provide “time for the pastoral preparation of priests, deacons and for appropriate catechesis of the lay faithful. It will likewise facilitate the devising of musical settings for parts of the Mass.”

The text is covered by copyright law and the Statutes of the International Commission on English in the Liturgy.

The more significant changes of the people’s parts are:
  1. et cum spiritu tuo  is rendered as “And with your spirit”
  2. In the Confiteor, the text “through my fault, through my fault, through my most grievous fault” has been added
  3. The Gloria has been translated differently and the structure is different from the present text
  4. In the Preface dialogue the translation of “Dignum et justum est” is “It is right and just”
  5. The first line of the Sanctus now reads “Holy, Holy, Holy Lord God of hosts”
  6. The response of the people at the Ecce Agnus Dei is “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.”
At this time, no date is available as to when the entire translation of the Roman Missal will be released.

The above article is reposted with permission of the U. S. Conference of Catholic Bishops' Office of Media Relations


Quote

Reply
left coast mystic
Member


Joined: Sat May 10th, 2008
Location: La Honda, California USA
Posts: 167
First Name: Marcee
Gender: Female
Faith History: nondenominational charismatic, Presbyterian, long-time lover of the RCC
Status:  Offline
 Posted: Thu Aug 7th, 2008 01:12 am

Quote

Reply
Just to make sure I understand, is this the translation issue that only a month or two ago seemed like it needed to go "back to the drawing board" because the American bishops voted it down? 

Marcee



____________________
Godliness with contentment is great gain. (1 Tim. 6:6)
In returning and rest you shall be saved; in quietness and trust shall be your strength. (Isa. 30:15)

Quote

Reply
japhy
Member


Joined: Thu Apr 26th, 2007
Location: Princeton, New Jersey USA
Posts: 219
First Name: Jeff (you can call me "japhy"
Gender: Male
Faith History: Catholic (Latin Rite)
Status:  Offline
 Posted: Thu Aug 7th, 2008 01:44 am

Quote

Reply
No.  This translation is of the "Ordinary" (unchanging part) of Mass.  The section the US Bishops didn't vote in favor of was part of the "Propers" (changing part) of the Mass... the Collect prayers, I think.



____________________
[Mary said,] "Do whatever he tells you." - John 2:5

Quote

Reply
left coast mystic
Member


Joined: Sat May 10th, 2008
Location: La Honda, California USA
Posts: 167
First Name: Marcee
Gender: Female
Faith History: nondenominational charismatic, Presbyterian, long-time lover of the RCC
Status:  Offline
 Posted: Thu Aug 7th, 2008 02:12 am

Quote

Reply
So new editions of the missal would have some parts changed using this new translation, with the understanding that other parts have yet to be revised, right? 

What are the Collects?

Marcee



____________________
Godliness with contentment is great gain. (1 Tim. 6:6)
In returning and rest you shall be saved; in quietness and trust shall be your strength. (Isa. 30:15)

Quote

Reply
David W. Emery
Network Helper
 

Joined: Fri Sep 29th, 2006
Location: Brownsville, Texas USA
Posts: 2410
First Name: David
Gender: Male
Faith History: Catholic
Status:  Offline
 Posted: Thu Aug 7th, 2008 04:18 am

Quote

Reply
So new editions of the missal would have some parts changed using this new translation, with the understanding that other parts have yet to be revised, right?
No, per the bishops, the entire text of the Mass will be revised before publication of any of the new version.

What are the Collects?
The Collect (traditional name) is the Opening Prayer, which follows the Penitential Rite at the beginning of the Mass.

David


Quote

Reply

 Current time is 01:49 pm
CHNI Forums > The Mass and Liturgy > The Mass/Divine Liturgy > Holy See approves new English translation of the Order of Mass




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez